Registro en XVI congreso de la SEEC
<–Volver al listado de participantes
Datos personales
- Nombre*
- Marina
- Apellidos*
- Míguez Lamanuzzi
- Email*
- marimigu AT ucm.es
- Filiación
- Universidad Complutense de Madid
- Dirección*
- Calle Ayala, 28, 3º Izq
- Localidad*
- Madrid
- Provincia*
- Madrid
- Código Postal*
- 28001
- ¿Es socio de la SEEC?*
- Sí
- ¿Participa interviniendo en una sesión?*
- Sí
- Indique el tipo de intervención*
- Comunicación
- Sección en que propone su intervención
- Lingüística griega
- Título de la comunicación o cartel
- “El hombre lidio no tenía problemas, pero él mismo fue y se los compró”: análisis de las paremias sobre lidios transmitidas por el CPG.
- Resumen de la comunicación o cartel
- El objetivo de nuestra comunicación es exponer los resultados del análisis que hemos llevado a cabo de las expresiones proverbiales que tienen como protagonista al pueblo lidio, que han llegado hasta nosotros gracias al Corpus Paroemiographorum Graecorum y las obras lexicográficas eruditas (como las de Focio, Hesiquio o la Suda). Con ello pretendemos ilustrar cómo el estudio del acervo proverbial griego antiguo contribuye tanto a conocer con mayor exactitud la imagen y percepción que tenían los griegos de los lidios, así como para completar, desde la perspectiva paremiológica, las informaciones sobre este pueblo bárbaro que nos proporcionan los estudios realizados en el campo de la fonética y morfología comparada (Kearns 2003), de la lexicografía (Payne 2019), de la arqueología (Hanfmann 1983) y de la pintura vascular ática (DeVries 2000), por mencionar algunos ejemplos. Las paremias que analizamos son ἀνδρὶ Λυδῷ πράγματ' οὐκ ἦν, ἀλλ' αὐτὸς ἐξελθὼν ἐπρίατο (“el hombre lidio no tenía problemas, pero él mismo fue y se los compró), Λυδὸς τὴν θύραν ἔκλεισεν (“el lidio cerró la puerta”), Λυδὸς καπηλεύει (“el lidio mercadea”), μήτε μοι Λυδῶν καρύκας, μήτε μαστίγων ψόφους (“a mí ni caricas de lidios ni chasquidos de látigos”), Λυδὸς ἐν μεσημβρίᾳ (“un lidio al mediodía”), Λυδὸν εἰς πεδίον ἴσθι προκαλούμενος (“sabes llamar al lidio a la llanura”) y Λυδοὶ πονηροί, δεύτεροι Αἰγύπτιοι, τρίτοι δὲ πάντες ὧν Κᾶρες ἐξωλέστατοι (“los lidios son malvados, los segundos los egipcios y los terceros más depravados de todos son los carios”), entre otras, que relacionamos además con el significado y uso del verbo λυδίζω (estudiado por Amado Rodríguez 1995). El análisis de estas paremias se ha llevado a cabo, en primer lugar, estudiando el significado que dan de cada expresión todos los testimonios eruditos, para, tras ello, analizar el uso y significado en los testimonios literarios más relevantes. Por último, se integran los resultados con las informaciones proporcionadas por la bibliografía pertinente.
- Bibliografía citada en resumen
- Amado Rodríguez, M.T. (1995): “Verbos denominativos derivados de gentilicios y topónimos”, Myrtia 10, 67-103. DeVries, K. (2000): “The Nearly Other: The Attic Vision of Phrygians and Lydians”, en Not the Classical Ideal: Athens and the Construct
- Título sesión monográfica
- Coordinador sesión monográfica
- Participantes en la sesión con sus correos
- Resumen de toda la sesión
- Título de la intervención del coordinador (si fuera diferente del de toda la sesión)
- Resumen de la intervención del coordinador (si fuera diferente del de toda la sesión)
- Bibliografía citada en resumen de la sesión
- Justificante de pago inscripción al congreso*
- marina_miguez.pdf
- Inscripción Actas
- Justificante de pago actas
- Observaciones